Novità
La letteratura persiana tra due rivoluzioni (1900-1980) di Natalia L. Tornesello – Istituto per l’Oriente C. A. Nallino, 2025
Prossimo evento
05.12.2025
Presentazione del volume di Lorenzo Pubblici, La Rus’ di Kiev. Un crocevia tra Europa e Asia nel Medioevo
Discutono con l’autore Michele Bernardini, Marcello Garzaniti e Lapo Sestan
Link utili
Dona il 5×1000 all’Istituto per l’Oriente C. A. Nallino – CF 00815120581.
Sostieni la ricerca e la diffusione della cultura orientale.
1. Ff. 1ra–128vb: Hagiographical cycle on King Lalibäla (CAe 1470).
Incipit: በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ሥላሴ፡ ዋህድ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሰደቅ፡ ታሉት፡ ዘኢይነፍድ፡ ዘሀሎ፡ እምቅድም፡ እምክዋኔሁ፡ እንዘ፡ ኢይትበዓድ።
Two wooden boards. The spine is uncovered. Four sewing stations
F. IVv: “Uolde Ghiorghis Tecle Micael. Eritrea Segheneiti”. The note is written in black pen in Latin script and mentions the name of the scribe, Wäldä Giyorgis, of another individual (Täklä Mikaʾel) and the name of the place of provenance of the manuscript, i.e. Sägänäyti in Eritrea
F. 1r: polychrome ornamental band (ḥaräg)
According to the colophon on f. 128vb, the manuscript was copied by a certain Aläqa Wäldä Giyorgis (also mentioned on ff. IVv, 57ra, 118va) in Sägänäyti (Eritrea) between December 1939 and January 1940. The scribe was presumably a Catholic Eritrean.
The codex was presumably purchased by Mordini in the early 1940s and became part of his private collection in Barga (Lucca).
In 1994 the Italian Ministry for Cultural Heritage bought the Mordini collection, which entered the Biblioteca Palatina in Parma (cf. Fiaccadori, G., 1995, ‘I manoscritti etiopici di Antonio Mordini’. Malacoda 57 (1995), 24–27)